「ウクライナ戦争は世界をどう変えたか」という本のなかで、ケニアの国連大使Martin Kimani(マーティン・キマニ)氏のスピーチが紹介されていました。(動画はこちら。)ロシアがウクライナ侵攻を開始する直前の2月21日にニューヨークの国連本部で語られました。ロシアのプーチン大統領がウクライナ東部のドネツク州・ルハンシク州の独立を一方的に承認し軍事侵攻の命令を発したことを非難する内容です。
植民地時代に引かれた国境線を受け入れる難しさと意義。感動しました。
今回の事態は私たちアフリカの歴史を思い出させます。ケニアやほとんどのアフリカ諸国は、帝国の時代の終わりに生まれました。私たちアフリカ諸国の国境は自分で引いたものではありません。ロンドンやパリ、そしてリスボンなど、植民地を支配した国の首都で引かれました。引き裂かれた国々への配慮などはありませんでした。
This situation echoes our history. Kenya and almost every African country was birthed by the ending of empire. Our borders were not of our own drawing. They were drawn in the distant colonial metropoles of London, Paris, and Lisbon, with no regard for the ancient nations that they cleaved apart.
今はすべてのアフリカ諸国の国境を越え、深い歴史と文化、そして言語が共有されています。アフリカ諸国が独立国になったとき、もし民族や人種や宗教の同質性に固執していたら、人々が血を流す戦争が数十年後の今でも続いていたでしょう。
Today, across the border of every single African country, live our countrymen with whom we share deep historical, cultural, and linguistic bonds. At independence, had we chosen to pursue states on the basis of ethnic, racial, or religious homogeneity, we would still be waging bloody wars these many decades later.
しかし私たちはそうしませんでした。受け継いだ国境を受け入れたのです。政治的、経済的、そして法的な統合を目指すことにしたのです。危険なノスタルジアにもとづいて過去を振り返ってばかりの国をつくることはせず、多くの国や人々がまだ知らないもっと偉大なものを目指すと決めたのです。私たちは、アフリカ統一機構の規則や国連憲章にしたがうと決めたのです。国境に満足しているからではなく、平和の中で生まれる偉大な何かのためです。
Instead, we agreed that we would settle for the borders that we inherited, but we would still pursue continental political, economic, and legal integration. Rather than form nations that looked ever backwards into history with a dangerous nostalgia, we chose to look forward to a greatness none of our many nations and peoples had ever known. We chose to follow the rules of the Organisation of African Unity and the United Nations charter, not because our borders satisfied us, but because we wanted something greater, forged in peace.
かつての滅びた帝国に起源を持つ国々では、人々が帝国時代を思い出して統合を求めて声を上げることがあります。これは十分理解できます。かつての兄弟たちと一緒になって、同じ目的を持ちたくない人などいません。しかしケニアは、武力によってそうした願いをかなえることに反対します。私たちは人々を支配したり抑圧したりはせず、滅びた帝国の残り火から自らの国を回復させなければなりません。
We believe that all states formed from empires that have collapsed or retreated have many peoples in them yearning for integration with peoples in neighboring states. This is normal and understandable. After all, who does not want to be joined to their brethren and to make common purpose with them? However, Kenya rejects such a yearning from being pursued by force. We must complete our recovery from the embers of dead empires in a way that does not plunge us back into new forms of domination and oppression.
民族主義や自国拡張主義は、いかなる場合でも拒否すべきです。民族的、人種的、宗教的、あるいは文化的な理由も明確に拒否すべきです。ケニアは、ドネツクとルハンシクの独立承認に重大な懸念と反対を表明します。そして過去数十年における強国の振る舞いも強く非難します。国際法を軽視し、遊反する安保理の国々も非難します。多国間の協調主義は今、死の淵にあります。この考え方は、今日も過去もずっと強国に攻撃されてきました。私たちを多国間主義を守る規範のもとに再び集結させるよう求めるにあたり、私たちは国連事務総長を一致して支持するべきです。そして平和的手段での問題解決に取り組むよう求めるべきです。
Multilateralism lies on its deathbed tonight. It has been assaulted today as it as it has been by other powerful states in the recent past. We call on all members to rally behind the Secretary-General in asking him to rally us all to the standard that defends multilateralism. We also call on him to bring his good offices to bear to help the concerned parties resolve this situation by peaceful means.
議長、最後に、ケニアが国際的に認められた国境内のウクライナの領土保全を尊重していることを再確認して、私の発言を締めくくらせていただきます。
Let me conclude, Mr. President, by reaffirming Kenya's respect for the territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders.